Usta bir çevirmenin elinden çıksa bile şiir başka bir dile tam manasıyla çevrilemez.

Kuşkusuz bir şiir ana dilindeki güzellikle yüzde yüz bir mükemmellikle başka bir dile çevrilemez ama aslına yaklaşılabilir. Bu da şairin kendi ikliminde yaşayan, kendine ruhça akraba olan sanatçı bir çevirmeni bulmasıyla mümkündür. Bu durumda bile dillerin ses özellikleri farklı olduğu için şiir aynı ahengi, değeri yakalayamaz.
Bu parçada asıl söylenmek istenen aşağıdakilerden hangisidir?

Usta bir çevirmenin elinden çıksa bile şiir başka bir dile tam manasıyla çevrilemez.

Paralel evrendeki yanlış cevaplar
Aslına bağlı kalınan bir çeviri, övgü toplayabilir.
Bir çevirinin aslına yaklaşması çok zor olsa da imkânsız değildir.
Çevirmen, ancak kendisiyle aynı iç dünyasına sahip şairin şiirini çevirdiğinde şiir aslını bulur.
Sorunun geçtiği testler
Açık öğretim lisesi

Bu sayfadaki veriler Theinek.Com web sitesi ve Android uygulaması üzerinde 8 Nisan 2019 tarihinden itibaren çözülen testlerden elde edilmiş olup herhangi başka bir kaynaktan veri eklenmemiştir. Her 24 saat'te güncellenir.

Bu soru faydalı mıydı ?
Bunu nasıl iyileştirebilirim?

1 kişi oy kullandı

Bu soru 0 kez cevaplandı.

0 kez doğru cevapladı.

0 kez yanlış cevapladı.

1 sınavda sorulmuş.